Loading…

Limpiar Filtros

sábado Ballroom C
15:40 - 17:10 PONENCIAS 2
INTERPRETACIÓN
 
| sábado 09/09 | Ballroom C | 15:40 - 17:10
El oficio de ser intérprete (#0009)
Silvana Pereira 1
1 - AIIC.
Resumen:
¿Qué se necesita para ser intérprete?  Definiciones e historia de la interpretación, tipos de interpretación y contextos, idiomas de trabajo y aptitudes (cognitivas y técnicas).  Formación del intérprete

Currículum Vítae:
Silvana Pereira Intérprete de Conferencias Miembro AIIC desde 2002 Docente de Inglés y Portugués Docente de interpretación Idiomas de trabajo:  Inglés/Portugués/Español Idiomas pasivos: ruso Maestría en Estudios Avanzados de Interpretación para formadores de Intérpretes (MAS for Interpreter Trainers, 2014) Universidad de Ginebra, Suiza Maestría en Gestión Educativa para enseñanza de idioma inglés (MA in ELT Management, 2000), Universidad de Surrey, Inglaterra Especialización en enseñanza de inglés comercial (Teaching Business English, 1993), Pilgrims Institute, University of Kent, Canterbury Profesora de portugués/inglés como lengua extranjera Curso de Especialización en lengua y cultura rusa, 1993, Instituto Pushkin, Moscú, Rusia  

 
| sábado 09/09 | Ballroom C | 15:40 - 17:10
Sintagmas nominales extensos en interpretación simultánea inglés>español: posibles soluciones (#0013)
Lourdes Martino Quartara 1
1 - London Met University.
Resumen:
Si bien el español y el inglés son lenguas similares, hay algo que las aleja y que constituye uno de los mayores desafíos para el intérprete simultáneo del inglés al español (EN>ES): los sintagmas nominales extensos y cómo cada lengua organiza la información en torno al sustantivo, en particular la premodificación del inglés. Esto puede llevar a una sobrecarga cognitiva, con importantes consecuencias en el desempeño del intérprete. El estudio realizado se enfocó en el análisis de las estrategias y decisiones de los intérpretes al abordar la premodificación extensa del sustantivo en la dirección EN>ES. En el estudio, los participantes interpretan un discurso real. Se registraron las formas en que los intérpretes abordan los segmentos y se analizaron los diferentes eventos para dar cuenta de su frecuencia y efectividad. Se observaron fenómenos interesantes como el uso de estrategias paralingüísticas (alargamiento de sílabas/palabras, cambios en el ritmo) y estrategias de procesamiento/reformulación (selección, generalización, compresión). Si bien es necesario corroborar estos resultados con estudios a mayor escala, los mismos pueden resultar muy útiles para el desarrollo profesional y la capacitación de intérpretes, especialmente por la alta frecuencia del fenómeno en el tipo de discurso con el que trabajan los intérpretes simultáneos.

Currículum Vítae:
Nacida en Uruguay, con veinte años de experiencia como docente de inglés como lengua extranjera y más de diez años de experiencia en la traducción profesional como traductora independiente. Traductora Pública de inglés egresada de la UdelaR, Montevideo, en 2004, y certificada por la ATA en la dirección inglés>español en 2010. Intérprete de conferencia y de enlace inglés<>español egresada del programa de Maestría en Interpretación de London Metropolitan University, Londres, en 2012. Actualmente ejerce estas profesiones en Montevideo, y se especializa en los campos de la educación, las organizaciones internacionales y la traducción de publicaciones científicas.

 
| sábado 09/09 | Ballroom C | 15:40 - 17:10
La cultura digital: reflexiones y cambios en la práctica docente  (#0033)
Jackson BENTES 1; Michelle AZAMBUJA 2; Rosane PAIVA 3
1 - Centro Universitario La Salle - RJ. 2 - Instituto Abel La Salle- RJ. 3 - The British School, RJ.
Resumen:
LA CULTURA DIGITAL: REFLEXIONES Y CAMBIOS EN LA PRÁCTICA DOCENTE  El objetivo de este trabajo es presentar una reflexión acerca de la práctica docente en medio a las nuevas tecnologías utilizadas en las clases. A lo largo de los años las Tecnologías de la Información y Comunicación (TICs) se convirtieron en temática recurrente en los estudios y discusiones pedagógicas, pues es un hecho social e irreversible, una vez que éstas están cambiando nuestras visiones del mundo y transformando los moldes de acceso al conocimiento y de interacción interpersonal. Así, tenemos la intención de discutir como las TICs favorecen de manera positiva en las actividades realizadas en el aula. Para eso, presentaremos algunas de las exposiciones de actividades prácticas en clases de español con el objetivo de motivar a otros profesionales de la educación, una vez que al buscar esta temática se ven influenciados por dilemas que surgen de pensar a las TICs como propósito de conocimiento y como instrumento didáctico. Por otro lado la necesaria deconstrucción del modelo de enseñanza que resulta irreemplazable a la hora de pensar críticamente en la inserción de estas herramientas.    

Currículum Vítae:
BENTES, Jackson  Postdoctorado (En curso/ UERJ). Doctorado en Educación, Arte e historia de la Cultura (Mackenzie-SP), Máster en Psicología (Universidad Católica de Brasilia), Graduación en Filosofía (Uni La Salle- Canoas). Docente en Unilasalle RJ. AZAMBUJA, Michelle  Doctoranda en Letras neolatinas (UFRJ), Máster en Literatura Hispánica (UFF), Postgrado en Psicopedagogía clínica e institucional (UNIPLI) Graduación en Letras PORT./ESP. (FURG). Profe. en el Instituto Abel La Salle-RJ. Coordinadora y profe. del curso de Letras en la Universidad Kroton/ Anhanguera - RJ. PAIVA, Rosane  Postgrado en Lengua Española – FEUC, Graduación en Letras PORT./ESP.(FEUC). Profe. de Lengua Española en The Britsh School, RJ.