Loading…

Ballroom A
13:30 - 14:30
ACREDITACIONES
14:30 - 15:00
ACTO DE APERTURA - Discursos inaugurales (autoridades gubernamentales, autoridades de la Fédération Internationale des Traducteurs y autoridades del Colegio de Traductores)
15:00 - 15:40
CONFERENCIA INAUGURAL - La competencia traductora
Amparo Hurtado (España)
15:40 - 17:10
MESA REDONDA DE FORMACIÓN PROFESIONAL
ARGENTINA
Beatriz Rodríguez (Argentina)
CHILE
Hans Grof Reese (Chile)
COLOMBIA
Bibiana Clavijo Olmos (Colombia)
COSTA RICA
Bianchinetta Benavídez (Costa Rica)
ESPAÑA
Amparo Hurtado (España)
SUIZA
Fernando Prieto (Switzerland)
URUGUAY
María Federica Brugnini
Federico Brum
17:10 - 17:40
17:40 - 18:10 - (3)
- Traducir las marcas culturales: el caso del libro Venenos de Deus, remédios do Diabo, de Mia Couto (#0056) Marília Evelin Monteiro Moreira
- Tendencias Deformadoras em A casa dos Budas Ditosos, de João Ubaldo Ribeiro: un estudio de caso (#0057) Mariene Jessyca Mota da Silva
- Traducción de culturemas en el doblaje. ¿Qué nos queda? (#0059) Mariel Sabrina Kozynski Waserman
18:10 - 18:50
La traducción jurídica: actitud responsable o salto al vacío.
Beatriz Rodríguez (Argentina)
Ballroom B
15:40 - 17:10 - (2)
TERMINOLOGÍA
- Traduciendo "Traducción y Traductología": problemas terminológicos de traducción (#0023) Marina Leivas Waquil
- Estudio exploratorio sobre la adquisición de la (sub)competencia terminológica en la formación de traductores   (#0037) Mauren Thiemy Ito Cereser
Ballroom C
15:40 - 17:10 - (3)
INTERPRETACIÓN
- El oficio de ser intérprete (#0009) Silvana Pereira
- Sintagmas nominales extensos en interpretación simultánea inglés>español: posibles soluciones (#0013) Lourdes Martino Quartara
- La cultura digital: reflexiones y cambios en la práctica docente  (#0033) Rosane PAIVA